2017年秋に、つり人社から発売された『Big Bait Sea Bass』。世界初のビッグベイトシーバス専門誌。これは私が当時、どうしてもやってみたかったことのひとつを具現化することができた。そんなタイミングだった。

“Big Bait Sea Bass” released in autumn 2017 from a publishing company named Tsuribito-sha. The world’s first big bait sea bass magazine. This was able to embody one of the things I wanted to do at the time. It was such a timing.

2017 년 가을, つり人社에서 발매 된 ‘Big Bait Sea Bass ” 세계 최초의 빅 베이트 시바스 전문지. 이것은 내가 당시 아무래도 해보고 싶었던 것 중 하나를 구체화 할 수 있었다. 그런 타이밍이었다.

初めて丸々一冊手掛けた作品。月刊誌なら無謀といえる企画をある程度、実現することができたから刺激的ではあった。「ある程度」というのは不満ではなく、すべてを詰め込められなかった部分。これは、普段の取材でもよくあることだが、その量が多すぎたのでカットするのが苦しかった。企画段階と制作スタート時とコンセプト自体、ブレることはなかったが、取材をするほどネタが増え……でも、スペースには限界がありカット。そういうこともあり、企画段階では写真をおもいきり観せる考えだったが、文字量の多い仕上がりとなった。

Works handled entirely for the first time. It was exciting because it was able to realize the plan which can be said to be reckless if it is a monthly magazine. “To some extent” is not dissatisfied, it was a part that could not be packed all. This is something that is common in regular interviews, but it was painful to cut as the amount was too much. At the planning stage and at the start of the production and the concept itself, there was not a thing to break, but the information increased as we interviewed …. But, there is a limit in the space and cutting. There was also such a thing, at the planning stage I was thinking to see the picture, but it got a lot of character quantity finish.

처음 꼬박 한 권 다룬 작품. 월간지이라면 무모한이라고 할 기획을 어느 정도 달성 할 수 있었기 때문에 자극적이지 있었다. “어느 정도”라는 불만이 아니라 모든 것을 담을 수 없었던 부분. 이것은 평상시의 취재에서도 흔히있는 일이지만, 그 양이 너무 때문에 절단하는 것이 힘들었다. 기획 단계와 제작 시작시와 개념 자체가 흔들리는 것은 아니었지만, 취재를 할 정도로 재료가 많아 ……하지만 공간에는 한계가 있습니다 했네요. 그런 것도 있고, 기획 단계에서 사진을 마음껏 감상 할 생각 이었지만, 문자 사용량이 많은 마무리되었다.

ビッグベイトシーバスというニッチなマーケットには、なぜか可能性を感じる。特にシーバスというジャンルには。実際、この取材を通して改めてシーバスゲーム自体の奥深さを知ることができた。ルアーで魚を釣る、という原点的な部分と究極であり最先端の釣りでもあるとも感じた。さらに使っているアングラー皆がビッグベイトに対して以外にも多くの謎を持っているということも分かった。そこに、まだまだ未完成だからこその勢いと熱さがある。

In a niche market named Big Bate Sea Bass, I feel possibility for some reason. Especially in the genre called sea bass. In fact, through this interview I was able to learn the depth of the Seabass games themselves again. I felt that it is the starting point that fishing fish with lure and the ultimate and state of the art fishing as well. Moreover, it is understood that every angler who is using has many other mysteries besides the big bait. There is a momentum and enthusiasm because there is still a lot of incompleteness.

빅 베이트 시바스이라는 틈새 시장에는 왠지 가능성을 느낀다. 특히 시바스라는 장르는. 사실이 취재를 통해 다시 시바스 게임 자체의 깊이를 알 수 있었다. 미끼로 물고기를 낚는라는 원점 인 부분과 궁극적이며 최첨단의 낚시이기도하다고도 느꼈다. 또한 사용하고있는 낚시인 모두가 빅 베이트에 대해 이외에도 많은 수수께끼를 가지고 있다는 것도 알았다. 거기에 아직 미완성 이기에 추진력과 열이있다.

まずは、まったくの未開拓地に挑んだ台湾シーバス企画の裏ストーリー。以前から温存していたシーバス企画のひとつを古いお付き合いになるコアマン代表の泉裕文さんへ、何となく持ちかけてみた。まだ、正式なオファーではなく反応を見るために。理由は、彼自身のブランドであるコアマン(https://www.coreman.jp)はデイゲームシーバスのスペシャルブランドであり、創業以来、デイゲーム以外の撮影は受けていないから。彼のプロダクトはブレードやメタルバイブなどのデイゲームシーバス特化型であり、ビッグベイトとはかけ離れているものばかり。とはいえ、プライベートではビッグベイトを含め、あらゆるルアーを使い精通し、釣りの時間も関係なかったため話だけ持ちかけてみたわけ。すると、偶然にもコアマン×DUOのビッグベイトを制作中ということで、まさかのゴーサインとなった。この瞬間から時間の流れが勢い付くのを感じた。その場ですぐにリサーチを開始。1時間ほどして1つの貴重な台湾シーバスの動画を発見。すぐに解析。そして、上写真の現地アングラー、ケビンとの出会いがシーバスとの距離をさらに縮めていくことになった。

First, the back story of the Taiwan SeaBass project that challenged the undeveloped land. I asked one of Seabass projects I had preserved for some time to Mr. Hirofumi Izumi, the representative of COREMAN who will be an old associate. Still, in order to see the reaction rather than the formal offer. The reason is that his own brand, COREMAN, is a special brand for Day Games Sea bass, and he is not asked for entrepreneurship, and he does not take any other shoots. His product is a special type such as a blade and a metal vibe, which is far from the big bait. Nonetheless, in the private, including the big bait, I use all the lures, and since fishing time has nothing to do, I just asked for a story. Then, by coincidence also being making a big bait of COREMAN × DUO, it became a go-a-in with two suspicions of a rain. From this moment I felt the tide of time gaining momentum. Then, I started research immediately on the spot. I finally analyzed a video of one precious Taiwan Sea Bass I found. Full utilization of high convenience. And the encounter with the local angler, Kevin of the photograph, has decided to further shorten the distance with Seabass.

「BIG BAIT SEA BASS」を読んでいただけるとすべてが分かるが、台湾でのシーバススタイルは写真のようにビッグベイトとは掛け離れたスタイルがベーシックだと現地で知ることとなる。テキサスリグでシーバスを釣っている動画は見つけたのだが、まさか、これがベーシックだとは思わなかった。この写真は現地アングラーが目の前で釣ったシーバスを撮影したもの。これは一種のトラブルであり、これが逆に事態を面白くさせた。そんなこともあり、我々の企画に現地のアングラーたちも興味津々だった。親日家の彼らはとても協力的だったため、普段通りに撮影に集中することができたのもありがたかった。

If you read “BIG BAIT SEA BASS” you will know everything, but the Taiwanese Seabass style will know on the ground that the style that is far from the big bait is basic like the photo. I found a video fishing Seabass in Texas rig, but We did not think that this was basic. This picture was taken of the Seabass that the local angler caught in front of me. This is a kind of trouble, which made it interesting. There was such a thing, local anglers were also curious about our project. They were very cooperative, so I was glad that I was able to concentrate on shooting.

“BIG BAIT SEA BASS”를 읽어 주면 모두가 알지만, 대만에서 시바스 스타일은 사진처럼 빅 베이트와는 거리가 멀다 스타일이 기본이라고 현지에서 알게된다. 텍사스 리그에서 농어를 낚아있는 동영상은 발견했지만, 설마 이것이 기본이라고 생각했다. 이 사진은 현지 낚시인이 눈앞에서 잡은 농어를 촬영 한 것. 이것은 일종의 문제이며, 이것이 반대로 재미시켜 주었다. 그런 것도 있고, 우리의 기획 현지 낚시인들도 흥미 진진했다. 친일파의 그들은 매우 협력 적 이었기 때문에, 촬영에 집중 할 수 있었던 것도 고마웠다.

川幅は約300mという淡水河のポイント。環境に比例する魚のサイズ。手前は深いところで水深は40mもあるという大河の怖さ。台湾アングラーの誰もがビッグベイトで釣ることへ半信半疑だった。生暖かい12月の風のナイトゲーム。デイひと筋の泉さんとのナイトゲーム撮影は実に10数年振りだった。淡水河のシーバスシーズンを聞くと、すでに終盤だという。でも、ケビンたちとの会話から察するところ、限定した季節しか釣りをしていないようす。そこに可能性を感じた。

The river width is the point of the Tansui river of about 300 m. Size of the fish proportional to the environment. The fear of the great river that the depth is 40 meters deep in the foreground. Everyone in Taiwan Angler was half trusted at fishing in a big bait. A warm December wind night game. The night game shooting with him was in ten years. Listening to the season of the Seabass in the Tansui river is said to have already ended. But, as you can see from the conversation with Kevin, they seemed to be fishing only for a limited season. I felt the possibility there.

강 폭은 Tansui 강의 약 300m 지점입니다. 물고기의 크기는 환경에 비례합니다. 깊이가 40 미터 전경의 깊은 강물에 대한 두려움. 대만 낚시꾼은 모두 큰 미끼로 낚시를하던 중 절반이 신뢰했습니다. 따뜻한 12 월 바람 밤 게임. 그와 함께 촬영 한 야간 경기는 10 년 후였다. Tansui 강에서 Seabass 시즌을 듣는 것은 이미 끝났다고합니다. 그러나 케빈과의 대화에서 알 수 있듯이, 그들은 한정된 계절에만 낚시하는 것처럼 보였습니다. 나는 그 가능성을 느꼈다.

チャレンジ企画はよくあるが、完全に未知な部分のある企画は、このような機会でしか行うことができない。それはリスクが大きいから。ビッグベイトで魚を釣ること自体が難しいのに、それを現地アングラーさえビッグベイトで釣ったことがない場所で釣るという無謀ともいえる企画。でも、ビッグベイトを食ってくる魚は確実にいるからできたこと。そして、そのスキルのある泉さんだからできたことは事実。改めて彼のスキルと運の強さを感じた。これはこの話を持ち込んだ時から、流れ続けた強い波に乗れたことも成功した大きな理由と感じる。この見えない力が、特に自然界では大きく影響する。それは、長年この撮影をしていて強く感じるようになった。ただラッキーなだけでなく、そして、人間関係だけでもなく、自然の中で生かされていると感じる瞬間でもある。

Challenge planning Although it is common, projects with completely unknown parts can only be done on such occasions. Because it is likely to fail. Fishing fish with the big bait itself is difficult, but planning to fish it at a place that has never caught it with the big bait even local anglers. But it is possible to make sure that the fish that eats the big bait is there. And that is the fact that he was with that skill. I felt his skill and the strength of luck again. I think that the fact that I was able to continue to ride the wave of bringing this story to him is actually the reason for great success. This invisible power, in particular, greatly affects the natural world. For many years, I started shooting this strongly. It is not only a lucky but also a moment when you feel that you are alive in nature as well as human relationships.

도전 기획 부서가 완전히 미지의 부분이있는 기획이 같은 기회 밖에 할 수 없다. 그것은 실패 할 가능성이 크기 때문. 빅 베이트에서 물고기를 낚는 것 자체가 어려운데 그것을 현지 낚시꾼도 빅 베이트로 잡은 수없는 장소에서 낚시하는 기획. 하지만 빅 베이트를 먹고 오는 물고기는 확실히 있기 때문에 할 수 있었다. 그리고 그 능력있는 그니까 수 있었던 것은 사실. 다시 한번 그의 기술과 행운의 힘을 느꼈다. 이것은 그에게이 이야기를 반입 한 때의 파도를 타고 계속할 수있는 것이 사실 큰 성공의 이유라고 생각한다. 이 보이지 않는 힘이 특히 자연계에 크게 영향을 준다. 오랜 세월이 촬영을하고 강하게 느끼게되었다. 단지 운이 좋은뿐만 아니라 그리고 인간 관계 만도 아니고, 자연 속에 살아 있다고 느끼는 순간이기도하다.

2日目の深夜。ついに我々は歴史的瞬間に立ち会うことができた。僕は迷うことなくシャッターを押す。canon speedlite『600EXⅡ-RT』はノンストレスで連続発光でき、すべてのシャッターチャンスをものにすることができた。真っ暗闇では、光量はATT-Lの−1の設定ですべての距離で丁度いい光を発する。ファイトタイムの末、とてもコンディションのいいタイリクスズキが、ぬかるんだ陸へ引きづり上げられた。僕は超ローアングルからの撮影が大好きであるが、リスクの高いポジションでもある。リスクが高い理由は、水面は動くし泥や水しぶきが一番飛んでくるからだ。しかも、僕の経験では、防滴防塵のボディーで一番弱い箇所は、バッテリー部分。そこからの水の侵入での故障するケースがほとんどだ。充電時に開閉するため、その部分が一番、パッキンの劣化が激くなるため。超ローアングル撮影での縦位置撮影では、その箇所が下になるため、より故障のリスクが高くなるわけだ。粒子の細かい泥も機材に大きなダメージを与える。ボディーにカバーをすれば防げるのだが、マニュアル撮影の妨げとなりストレスを感じるため、僕はストロボだけにカバーを装着する。ハイリスクではあるが、これまで誰も観たことのない大胆なアングルからの作品を故障と引き換えに撮ってきた。釣り場というカメラには劣悪な環境での撮影は機材へのダメージは仕方のないこと。いくら最高峰のEOS1Dシリーズでも故障は否めない。

Late night on the second day. At last we were able to attend the historic moment. I press the shutter without hesitation. Canon speedlite “600 EX – 2 – RT” was capable of continuous flash with non – stress, and it was possible to make all the shutter opportunities. In total darkness, light intensity will emit exact light at all distances at the setting of -1 of ATT – L. I love shooting from super low angle, but it is also a high risk position. The reason for the high risk is that the water surface will move and the mud and the splashed water will fly most. In my experience, the weakest part of the body that is dustproof is the battery part. Most cases are broken down by invasion of water from there. Because it opens and closes during charging, that part is the most important, so packing deteriorates drastically. In portrait shooting with super low angle shooting, that part is downward, so the risk of failure is higher. The fine mud of particles also gives great damage to equipment. If you cover the body, you can prevent it, but because it interferes with manual shooting and you feel stress, I will attach the cover only to the strobe. Although it is a high risk, I have taken a work from a bold angle that no one has seen before in exchange for a breakdown. For cameras called fishing spots shooting in a bad environment there is no way to damage the equipment. Even the highest peak EOS 1D series can not deny the breakdown.

2 일 자정. 마침내 우리는 역사적인 순간을 지켜 볼 수 있었다. 나는 망설임없이 셔터를 누른다. canon speedlite “600EXⅡ-RT”는 논 스트레스에서 연속 발광 할 모든 셔터 찬스를 물건으로 할 수 있었다. 암흑는 광량은 ATT-L -1의 설정에서 모든 거리에서 꼭 좋은 빛을 발한다. 나는 울트라 로우 앵글에서 촬영이 사랑이지만, 그것은 위험이 높은 포지션이기도하다. 위험이 높은 이유는 수면은 움직이는 し 진흙과 물보라가 가장 날아 오는니까. 내 경험에 의하면, 방적 방진 보디에서 가장 약한 부분은 배터리 부분. 거기에서 물의 침입에 실패하는 경우가 대부분. 충전시에 개폐하기 때문에 그 부분이 가장 패킹의 열화가 격없이 때문. 울트라 로우 앵글 촬영에서 세로 촬영에서는 그 부분이 아래로 향 때문에 더 고장의 위험이 높아지는 셈이다. 입자의 미세한 진흙도 기재에 큰 데미지를 준다. 바디 커버를하면 막을 수 있지만, 수동 촬영의 방해가 스트레스를 느끼기 위하여, 나는 스트로브 만에 커버를 장착한다. 높은 위험은 있지만, 지금까지 아무도 본 적이없는 대담한 앵글에서 작품을 고장에 대한 대가로 찍어왔다. 낚시터는 카메라에는 열악한 환경에서의 촬영은 장비의 손상은 어쩔 수없는 것. 아무리 최고의 EOS1D 시리즈에서도 고장은 부정 할 수 없다.

超ローアングル撮影に限らず、ナイトゲームでストロボ撮影を行う場合は、必ずストロボにカバーを被せてLEDライトを着ける。すべての状況で露出もフォーカスもマニュアルで撮影するためピントを合わせるためのライトは欠かせない。とはいえライトが強すぎると色と露光に大きく影響を及ぼすため弱いものがいい。僕の愛用しているボディーもストロボも防滴だが防水ではない。海に落とさなくても海や川で酷使しているため雨程度の水で潰れてしまうこともある。だから、できるだけガードはするべきだが、これがストレスになる。これまで幾つもの雨の日には防水対策を試してきたが、結局、一番は厚手の大きめのナイロンを被せるのがいい。でも、撮影時には外す。ここでも注意が必要だ。それはナイロンの内側が蒸れてしまうこと。カメラを握っている自分の体温で蒸れてしまうのだ。だから、1時間から1時間半でカバーは交換する。だから雨の日の撮影は好きではない。

In addition to ultra low angle shooting, when doing flash photography with a night game, be sure to cover the strobe with a cover and wear an LED light. Since the exposure and the focus are taken manually in all situations, the light for focusing is indispensable. However, if the light is too strong, weak ones will have a big influence on color and exposure. Both my favorite body and strobe drip proof, but it is not waterproof. Even without dropping it on the sea, it is overworked in the sea and river so it may be crushed by rain water. So, you should guard as much as possible, but this becomes a stress. I have tried waterproofing measures on several rainy days, but in the end, the best is to cover a thicker, larger nylon. However, remove it at the time of shooting. Attention is also necessary here. It is that the inside of nylon will be steamed. It will steal at your own temperature holding the camera. So, change the cover from 1 hour to 1 hour 30 minutes. That’s why I do not like shooting on rainy days.

울트라 로우 앵글 촬영에 한정하지 않고, 나이트 게임으로 플래시 촬영을 할 경우에는 반드시 플래시에 커버를 씌워 LED 조명을 착용. 모든 상황에서 노출도 초점도 수동으로 촬영하기 위해 초점을 맞추기위한 라이트는 빼놓을 수 없다. 하지만 빛이 너무 강하면 색상과 노출에 크게 영향을 미치므로 약한 것이 좋다. 나의 애용하고있는 보디도 플래시도 방적이지만 방수가 아니다. 바다에 떨어 뜨리지 않고 바다와 강에서 혹사하고 있기 때문에 비 정도의 물에 무너져 버릴 수도있다. 그래서 가능한 가드는해야 겠지만, 이것이 스트레스가된다. 지금까지 몇 개의 비오는 날에는 방수 대책을 시도해 왔지만, 결국 가장 두꺼운 큰 나일론를 씌우는 것이 좋다. 하지만 촬영시에는 분리한다. 여기에서도주의가 필요하다. 그것은 나일론의 내부가 무 덥지 버리는 것. 카메라를 쥐고있는 자신의 체온으로 무 덥지 버리는 것이다. 그래서 1 시간에서 1 시간 반에서 커버를 교체한다. 그래서 비오는 날의 촬영은 좋아하지 않는다.

この撮影から彼は足繁く台湾を訪れ、彼らに自分のシーバススタイル、そして、デイゲームを伝えている。そして、見事に台湾でのデイゲームを開拓し日中でもシーバスが釣れることを証明した。最先端の日本のシーバスデイゲームが台湾へ浸透する日は近い。いつか、ここでもその詳細を紹介したいと思う。

From this shoot he visits Taiwan with a lot of legs and tells them their Seabass style and day games. And, I was able to pioneer the day game in Taiwan excellently and proved that the Seabass can catch even during the day. It is close to the day when leading-edge Japanese sea bass day games penetrate Taiwan. Someday, I would like to introduce the details here as well.

이 촬영에서 그는 다리 잦아 대만을 방문하여 그들에게 자신의 시바스 스타일, 그리고 데이 게임을 전하고있다. 그리고 훌륭하게 대만에서 데이 게임을 개척하고 낮에도 농어가 잡히는 것을 증명했다. 최첨단의 일본 시바스 데이 게임이 대만에 침투하는 날은 가깝다. 언젠가 여기에서도 그 내용을 소개하고 싶다.

コメントを残す

メールアドレスが公開されることはありません。 * が付いている欄は必須項目です